| | |
| Jaromir Nohavica | Яромир Ногавица |
| Pane Prezidente! | Господин президент! |
| | перевод М.Кривошеева (о переводе) |
| | |
| Pane prezidente - ustavni ciniteli | Господин Президент, хранитель закона! |
| pisu Vam stiznost ze moje deti na me zapomnely | Жалобу Вам пишу - дети меня забыли. |
| jde o syna Karla a mladsi dceru Evu | Это я про сына Карла и младшую дочку Еву, |
| rok uz nenapsali rok uz neprijeli na navstevu | Вот уж год не пишут, не навещают. |
| - | |
| Vy to pochopite | Вы меня поймете, |
| vy totiz vsechno vite | Вы ведь все знаете, |
| vy se poradite vy to vyresite | Вы там посоветуетесь - и все решите, |
| vy me zachranite | Защитите меня, |
| Pane prezidente | Господин Президент! |
| ja zadam jen kousek stesti | Я ведь прошу только чуточку счастья. |
| pro co jineho jsme preci zvonili | А за что ж мы еще там звенели |
| klicema na namesti | Ключами на площади?! |
| - | |
| Pane prezidente a jeste stezuju si | Господин Президент, а еще Вам жалуюсь, |
| ze mi podrazili pivo jogurty parky i trolejbusy | Что подорожали пиво, йогурты, сосиски и троллейбусы, |
| i postovni znamky i blocky na poznamky | А также почтовые марки и бумажки для заметок, |
| i teleci plecko Recko i Nemecko - proste vsecko | И телячий бочок, и Греция, и Германия - ну просто все! |
| - | |
| Vy to pochopite | Вы меня поймете, |
| vy totiz vsechno vite | Вы ведь все знаете, |
| vy se poradite vy to vyresite | Вы там посоветуетесь - и все решите, |
| vy me zachranite | Защитите меня, |
| Pane prezidente | Господин Президент! |
| ja chci jen kousek stesti | Я ведь прошу только чуточку счастья. |
| pro co jineho jsme preci zvonili | А за что ж мы еще там звенели |
| klicema na namesti | Ключами на площади?! |
| - | |
| Pane prezidente Ceske republiky | Господин Президент Чешской Республики! |
| oni me propustili na hodinu z my fabriky | Они меня в одночасье уволили с моей фабрики, |
| celych tricet roku vsecko bylo v cajku | Тридцать лет все было спокойно, |
| ted prisli novi mladi a ti tu radi jak na Klondiku | А пришли молодые да новые, и свирепствуют, как на Клондайке. |
| - | |
| Vy to pochopite | Вы меня поймете, |
| vy se mnou soucitite | Вы же мне посочувствуете, |
| vy se poradite vy to vyresite | Вы там посоветуетесь - и все решите, |
| vy me zachranite | Защитите меня, |
| Pane prezidente | Господин Президент! |
| ja chci jen kousek stesti | Я ведь прошу только чуточку счастья. |
| pro co jineho jsme preci zvonili | А за что ж мы еще там звенели |
| klicema na namesti | Ключами на площади?! |
| - | |
| Pane prezidente - moje Anezka kdyby zila | Господин Президент, будь Анюта моя жива, |
| ta by me za ten dopis co tu ted pisu patrne prizabila | Она меня за это письмо прибила бы наверное, |
| rekla by: Jaromire chovas se jak male decko | Сказала бы: Яромир, ведешь себя, как дитя малое, |
| vis co on ma starosti s celu tu Evropu s vesmirem a vubec vsecko | Знаешь ведь, что Ему хлопот хватает и с Европой, и с целым миром, и вообще. |
| - | |
| Ale vy me pochopite | Но Вы же меня поймете, |
| vy totiz vsechno vite | Вы ведь все знаете, |
| vy se poradite vy to vyresite | Вы там посоветуетесь - и все решите, |
| vy me zachranite | Защитите меня, |
| Pane prezidente | Господин Президент! |
| ja chci jen kousek stesti | Я ведь прошу только чуточку счастья. |
| pro co jineho jsme preci zvonili | А за что ж мы еще там звенели |
| klicema na namesti | Ключами на площади?! |
| - | |
| Pane prezidente | Господин Президент!.. |
| | |
| | |