Исполняет автор
Яромир Ногавица - записи, тексты и переводы
    
  Jaromir Nohavica  Яромир Ногавица
 Tesinska Тешинская
    перевод М.Кривошеева  (о переводе)
    
  Kdybych se narodil pred sto lety  Если б я родился лет сто тому назад
  v tomhle meste  В этом городе,
  u Larischu na zahrade trhal bych kvety  У Лариша в саду рвал бы цветы
  sve neveste  Для своей невесты.
  Moje nevesta by byla dcera sevcova  Моя невеста была бы дочкой сапожника
  z domu Kaminskich odnekud ze Lvova  Из рода Каминьских, откуда-нибудь из Львова,
  kochalbym ja i piescil  Кохалбым ё и пешчил (польск. - Любил бы ее и нежил)
  chyba lat dwiescie  Хиба лат двешче (лет двести, точно.)
    
  Bydleli bychom na Sachsenbergu  Мы бы жили на Саксенберге
  v dome u zida Kohna  В доме еврея Кона,
  nejhezci ze vsech tesinskych sperku  Из всех тешинских драгоценностей
  byla by ona  Красивейшей была бы она.
  Mluvila by polsky a trochu cesky  Говорила бы по-польски, немного по-чешски,
  par slov nemecky a smala by se hezky  Чуть-чуть по-немецки, и смеялась бы красиво.
  jednou za sto let zazrak se kona  Однажды в столетье случается чудо,
  zazrak se kona  Случается чудо.
    
  Kdybych se narodil pred sto lety  Если б я родился лет сто тому назад
  byl bych vazacem knih  Был бы переплетчиком.
  u Prohasku delal bych od peti do peti   Работал бы у Прохаски от пяти до пяти,
  a 7 zlatek za to bral bych  И получал бы за это семь золотых.
  Mel bych krasnou zenu a tri deti  Имел бы жену-красавицу, троих детей,
  zdravi bych mel a bylo by mi kolem triceti  Здоровье и отроду лет тридцать –
  cely dlouhy zivot pred sebou  Вся долгая жизнь впереди,
  cele krasne dvacate stoleti  Целое прекрасное двадцатое столетье.
    
  Kdybych se narodil pred sto lety  Если б я родился лет сто тому назад
  v jinaci dobe  В другое время,
  u Larischu na zahrade trhal bych kvety  У Лариша в саду рвал бы цветы
  ma lasko tobe  Для тебя, моя любимая.
  Tramvaj by jezdila pres reku nahoru  Трамвай бы через реку взбирался на горку,
  slunce by zvedalo hranicni zavoru  Солнце поднимало бы пограничный шлагбаум,
  a z oken vonel by  Из окон бы пахло
  svatecni obed  Воскресным обедом,
    
  Vecer by znela od Mojzese  По вечерам доносились бы от Моисея
  melodie davnoveka  Напевы давних веков,
  bylo by leto tisic devet set deset  Было бы лето тысяча девятьсот десятого
  za domem by tekla reka  Текла бы за домом река…
  Vidim to jako dnes stastneho sebe  Вижу все это, как-будто сегодня - себя счастливого,
  zenu a deti a tesinske nebe  Жену, детей и тешинское небо,
  jeste ze clovek nikdy nevi  Слава богу, никогда не знает человек,
  co ho ceka  Что его ожидает.
     2006
О том, без чего песню не понять...
Поэтический перевод от Андрея Анпилова